J’interroge

Les archives des commentaires poétiques de Mohamed Salah Ben Amor :20 –Les poèmes de Didier Hippon : 20 –1 : C’est dommage

C’est dommage  Que l’enfant pleure  Quand le jour se lève  Comme  Un certain mal à l’aise  En voyant les draps  De la nuit  Recouvrir son lit  De ses rêves  De peur  De rester seul D’affronter seul  Le monstre  De son cauchemar  Pourtant  Ma fille  Mon fils  Ce n’est rien  Papa est là  Avec toi  Il sera là  Tant que  Tu ... Lire la suite »

Poème d’amour par :Ouarda Baziz Chérifi – poétesse algérienne

    Commentaire de Mohamed Salah Ben Amor :   Ouarda Baziz Cherifi fait partie des poètes qui se sont distingués dernièrement soit dans notre revue « Culminances »,  soit dans les groupes que j’administre, ce qui leur a valu d’être sélectionnés et leur donne donc le droit d’être traduits et commentés  Ses poèmes qui se sont succédé au cours  de longs mois ont ... Lire la suite »

Poème du jour : Le radeau tremblant par : Abdelmalek Rochdi- poète marocain

  Qui es-tu, promeneur solitaire ? Image éphémère, Passager sans gite dans la nuit tentaculaire, Maitre domestique du mot…   Étrangecavalier, Ne te retourne pas ! Dans ta Sodome et ta Gomorrhe , l’Histoire rampe lapidée… Enlève le mors saignant de ton cheval, Efface les ornières ombilicales de ta calèche , Etouffe le silence qui leste ta peine … Et ... Lire la suite »

Les archives des commentaires poétiques de Mohamed Salah Ben Amor :1-Les poèmes de Jocelyne Mouriesse :1-4 : L’éclaireur de poèmes

  Il a  L’éclaireur de poèmes L’œil fixe sur la feuille inerte L’oreille aux courants aériens Il prend racine sur les sentiers Le grain subtil Des résiliences L’ombre rebelle des évidences Il goûte L’éclaireur de poèmes Les baies acerbes de l’insondable Aux contours des vagabondages Il n’a de cesse l’éclaireur D’essaimer les mots clairsemés De fils en filles D’Ariane 19/09/16 ... Lire la suite »

Coule ô lueur : Laura Mucelli Klemm – poétesse italienne- France

La poétesse Laura Mucelli Klemm que j’ai découverte l’année dernière à travers  une série de poèmes qu’elle a publiés dans notre revue « Culminances », est une poétesse italienne résidant en France qui écrit aussi bien dans sa langue maternelle qu’en français. Dès le premier poème qu’elle a envoyé à la revue et que je lui ai traduit vers l’arabe,  elle a ... Lire la suite »

Jeu d’échecs par :Qamar Sabri Al-Jassim – poétesse syrienne- traduction de Mohamed Salah Ben Amor

  Ils étaient deux amis sur le banc de l’école Ils partageaient l’enfance. Ils moururent sur le pion de l’illusion. Ils partageaient le plomb avec les souvenirs Qui s’étaient ouverts comme le chas de l’aiguille. Ils ne connaissaient pas la victime qui avait gagné. La vengeance ne savait pas par lesquels Et de quelle famille il faudrait commencer Ou bien ... Lire la suite »