Je pense beaucoup au cimetière par:Hamdan Taher Al-Maliky – Baghdâd – Irak Mohamed Salah Ben Amor 19 mai 2016 أفكرُّ كثيرًا في المقبرةِ – حمدان طاهر المالكيّ – شاعر عراقيّ Je pense beaucoup au cimetière Et je ne sais pas pourquoi. Est-ce l’image de mon frère Qui me regarde chaque jour Du mur de la chambre ? Est-ce le cri de la femme Qui a trouvé la main du vendeur de légumes Sur laquelle les odeurs de ... Lire la suite »
La joie par : Sawsan Salim Al-Hajja -Lattaquié -Syrie Mohamed Salah Ben Amor 19 mai 2016 الفرحُ سوسن سليم الحجة: اللاّذقية – سورية Lorsque je me noie dans ta poitrine Mes poèmes se courbent, Te sirotent comme un nabidh*, S’enfoncent en toi…, Puisent dans tes perles Et les disséminent contre la nuit… La nuit s’obscurcit dans mon corps Je bats dans le tien Et je donne naissance à la joie… **** Qui ne se ... Lire la suite »
Je pose les journaux sur la table par: Intissar Doulib – poétesse arabo-américaine –Richmond -Virginie Mohamed Salah Ben Amor 19 mai 2016 انتصار دوليب – شاعرة عربيّة أمريكيّة – رسشموند – فرجينيا Je pose les journaux sur la table. Sur laquelle il y a une dot lisse et des fleurs. Je m‘assois à tes côtés comme un vent chétif et pieux. Ma robe a la couleur des nuées Et à la main j’ai un pigeon et une lune. Je parais pleine ... Lire la suite »
Mon cœur est un loup noble par: Suzanne Ibrahim – Damas – Syrie Mohamed Salah Ben Amor 15 mai 2016 قلبي ذئبٌ نبيلٌ سوزان إبراهيم – دمشق – سورية Mon cœur est un loup noble qui ressent le tremblement de terre avant qu’il n’arrive Il hurle puis il court vers les hauts sommets. C’est pour cela qu’on ne l’a pas trouvé dans les villes sinistrées قلبي ذئبٌ نبيلٌ يستشعرُ الزّلزالَ قبلَ وقوعِهِ يعوي ثمّ يهرولُ نحوَ القممِ العاليةِ لهذا ... Lire la suite »
Qu’est-ce que je ne serai pas après cela ? par : Afiaa Al-Asady – Baghdad Mohamed Salah Ben Amor 13 mai 2016 ما الذي لن أكونَهُ بعدُ؟ أفياء الأسدي – بغداد Qu’est-ce que je ne serai pas après cela ?: Je suis broyée avec le sang et les roses, Avec les drapeaux et les souvenirs, Avec les larmes… Qu’est-ce que je peux être après cela ? Je suis un simple trottoir dans ce pays, Je suis une chemise pour un martyre, Je ... Lire la suite »
Je suis l’eau….et toi le parfum par: Intisar Souleyman – Damas Mohamed Salah Ben Amor 11 mai 2016 أنا الماءُ ….والطّيبُ أنتَ انتصار سليمان – دمشق Je suis l’eau….et toi le parfum J’ai jeté mon argent en moule J’ai fondu mes joies en colliers J’ai donné en dot un poème Les nuits m’ont fait croire que tu viendrais… Tes yeux m’ont fait veiller là où tu le voulais Les saisons m’ont désirée ardemment Et ton ciel m’a ... Lire la suite »
C’est Damas bien entendu par:Mohamed Hédi Jaziri – Tunis Mohamed Salah Ben Amor 11 mai 2016 طبعًا دمشقُ محمّد الهادي الجزيري – تونس C’est Damas bien entendu Et y’a-t-il sur terre une ravissante à part Damas Diffusant le battement du pouls dans le bois ? C’est elle qui réside dans mon silence et mes vaisseaux Ainsi que dans mon hennissement Quand je le pousse d’affliction. J’aime en elle une folie incomparable Elle vit de « ... Lire la suite »
J’avance à la rencontre de la mort par:Fatma Ben Fdhila – Tunis Mohamed Salah Ben Amor 10 mai 2016 أُبارزُ الموتَ فاطمة بن فضيلة – شاعرة تونسيّة J’avance à la rencontre de la mort, Armée de la poésie …et de tes yeux … أُبارزُ الموتَ بالشّعرِ …و بعينيكَ… Lire la suite »
Dans la rue du non-sens par: Mohamed Bouhouch – Tozeur -Tunisie Mohamed Salah Ben Amor 7 mai 2016 في شارعِ اللاّمعنى محمّد بوحوش – توزر- تونس Avec des pas métissés Je me suis promené dans la rue du non-sens Il m’a arrêté pendant que j’étais en éveil de rêve Puis il m’a dit : “Ö balbutieur de pas ! Tu rêves encore ?” Puis… il a jeté sur moi une chaussure. بقدمينِ خُلاسيّتينِ تمشّيْتُ في شارعِ اللاّمعنى؛ أوقفني في يقظةِ ... Lire la suite »
C’est lui qui connait le secret par: Suzanne Ibrahim – Damas – Syrie Mohamed Salah Ben Amor 6 mai 2016 هوَ الذي يعرفُ السّرَّ سوزان إبراهيم – دمشق – سورية Suzanne Ibrahim – Damas – Syrie C’est lui qui connait le secret Et comment l’océan a poussé entre nous C’est lui qui connait comment nous labourons le sel Pour que nous plantions l’arbre. هوَ الذي يعرفُ السّرَّ وكيفَ نبتَ المحيطُ بينَنا هو الذي يعرفُ كيفَ نحرُثُ الملحَ لنزرَعَ ... Lire la suite »