La ville n’a pas prononcé le moindre mot par : Rachel Chidiac – Beyrouth – Liban Mohamed Salah Ben Amor 7 juin 2016 لم تنبسِ المدينةُ ببنتِ شفةٍ : راشيل الشّدياق – بيروت – لبنان La ville n’a pas prononcé le moindre mot Le roulement des tambours a dominé l’espace sonore des marchés Les vendeurs étaient des essaims de sauterelles Habillant sa nuit voilée Quelles étoiles se réveillent-elles pour le voyage d’un rêve ? O être à elle brisé ! Les plages de ... Lire la suite »
Je porte avec moi tous les regrets des soldats : Hamdan Taher Al-Maliky – Baghdad – Irak Mohamed Salah Ben Amor 6 juin 2016 أحملُ معي كلَّ حسراتِ الجنودِ : حمدان طاهر المالكيّ – بغداد – العراق Je porte avec moi tous les regrets des soldats Je porte la longue nuit des mères Je porte les guerres qui ont passé Et qui viendront Mais souvent je trébuche Et tomberont alors de moi Les noms et les jours Les larmes et les regrets Je ... Lire la suite »
De mes lettres à toi…lors d’une certaine passion amoureuse par :Hamsa Ahmed Younes – poétesse palestinienne Mohamed Salah Ben Amor 3 juin 2016 من رسائلي إليكَ…..ذاتَ عشقٍ شعر : همسة أحمد يونس – شاعرة فلسطينيّة Comme je suis folle de toi ! Certes, tu m’habites, Tu m’écris, Tu m’enflammes et tu me brûles Tu me plantes et tu me fauches Tu me racontes comme si j’étais des histoires sublimes Mais Je crains …que, tout d’un coup, Tu m’effaces après m’avoir écrite… ... Lire la suite »
Les égarés portent leur blessure par : Mohammed Yassin Sobeih – Lattaquié –Syrie Mohamed Salah Ben Amor 2 juin 2016 يحملُ التائهونَ جُرحَهمْ محمّد ياسين صبيح – اللاّذقيّة – سوريّة Les égarés portent leur blessure A l’écurie des champs, Garent leurs yeux Sur le seuil de la nuit Et dessinent des fenêtres Desquelles ne pénètrent Que les oiseaux migrateurs *** Car le temps Est un canot égaré dans sa plénitude Un chemin s’étant évadé de ses pas Une lame ... Lire la suite »
Père par : Ammar Akermi – poète tunisien -Tunisie Mohamed Salah Ben Amor 1 juin 2016 Père j’ai grandi J’ai des enfants Des petits enfants Comme tu en as eu Mais j’ai vieilli père Comme tu as vieilli Un jour d’avril Et tu m’as quitté Mais m’as-tu vraiment quitté ? *** Te rappelles-tu les bouts de journaux Où tu m’apprenais le français A l’ombre de la meule de paille Tout près de nos animaux Je n’ai ... Lire la suite »
Paix pour la Syrie par : Oumaima Ibrahim – Damas – Syrie Mohamed Salah Ben Amor 1 juin 2016 لسوريةَ السّلامُ : أميمة إبراهيم – دمشق – سورية Paix pour la Syrie L’âme est épuisée El le cœur déborde de râles de ses larmes El l’œil tantôt ferme les cils sur sa tristesse Et tantôt se réveille Ö notre parentèle nous sommes transpercés Y a-t-il un guérisseur pour nos maux ? لسوريةَ السّلامُ الرّوحُ مُتعَبةٌ والقلبُ بحشرجاتِ دمعهِ يفيضُ والعينُ ... Lire la suite »
Je ne veux changer quoi que ce soit… par : Fatma Benfdhila – Tunis Mohamed Salah Ben Amor 31 mai 2016 أنا لا أريدُ تغييرَ شيءٍ… : فاطمة بن فضيلة – تونس Je ne veux changer quoi que ce soit… Je ne fais que t’écrire Et il arrive que quelque chose change Pendant que je suis sur le chemin de te rejoindre أنا لا أريدُ تغييرَ شيءٍ…أنا فقط أكتبُكَ و قد يحدثُ أن يتغيّرَ شيءٌ مّا و أنا ... Lire la suite »
Une rose sèche par: Mona Al-Assi – poétesse palestinienne –Suisse Mohamed Salah Ben Amor 30 mai 2016 وردةٌ يابسةٌ : منى العاصي – شاعرة فلسطينيّة – سويسرا Une rose sèche A laissé le mur du monde Sans épaule Pour que les yeux de la petite S’agrandissent Comme deux regrets Noués à un cerf-volant Qui chaque fois que les vents de la perte Lui soufflent dans le cœur S’envole وردةٌ يابسةٌ تركتْ جدارَ العالمِ بلا كتفٍ لتكبرَ ... Lire la suite »
A l’envie ardente par : Qamar Sabri Al-Jassim – poétesse syrienne Mohamed Salah Ben Amor 29 mai 2016 للشّوقِ : قمر صبري الجاسم – شاعرة سوريّة A l’envie ardente Quand elle jette un pont A travers les galeries de l’espace, A la passion du voyageur Lorsqu’il halète derrière l’ombre d’une nuée Imaginant que les mamelles de sa nuée Versent de l’eau Après l’évanouissement de chaque rêve Dans la bouche des espoirs. للشّوقِ حينَ يمدُّ جسراً عبْرَ أقبيةِ ... Lire la suite »
Sous ma langue… il y a mille roses par : Lyna Takla – poétesse et artiste peintre syrienne -Belgique Mohamed Salah Ben Amor 28 mai 2016 Sous ma langue… Il y a mille roses J’en rassemble ce qui s’est accroché au cœur Et je les sème Dans un fleuve avec lequel je danse Et sous lequel Coulent les chansons تحتَ لساني ألفُ وردةٍ ألملمُ ما عَلِقَ على القلبِ منها وأنثرُها في نهرٍ أراقصُهُ وتجري من تحتِهِ الأغنياتُ Lire la suite »