Qu’ils soient maudits ! Par: Lyna Takla- poétesse syrienne – Belgique Mohamed Salah Ben Amor 5 octobre 2016 اللّعنةُ لينا تقلا – شاعرة سوريّة – بلجيكا Qu’ils soient maudits ! Je combats des poètes vaincus Je défais des poètes vaincus J’élabore un plan pour L’incarcération d’un poète Dont les mots luisent Et sortent comme des histoires de sa poche Tout en attendant qu’il s’enfuie de moi اللّعنةُ أحاربُ شعراءَ مهزومينَ، أنتصرُ على شعراءَ مهزومينَ وأخطّطُ لاعتقالِ ... Lire la suite »
Et moi je suis ici par : Furat Esbir- poète syrienne- La nouvelle-Zélande Mohamed Salah Ben Amor 3 octobre 2016 وأنا هنا في المساءِ : فرات إسبر – شاعرة سوريّة – زيلاندا الجديدة Il fait soir et un nouveau matin se lève Et moi je suis ici En train de compter les étoiles dans le ciel : Celle-ci est Vénus Et celle-là cette lointaine et assoupie… Tandis que moi je suis sur la ligne Séparant la lumière de l’obscurité En train de ... Lire la suite »
Comment ne t’aimerais-je pas par : Mona Al-Assi – poétesse palestinienne- Lausanne – Suisse Mohamed Salah Ben Amor 2 octobre 2016 منى العاصي – شاعرة فلسطينيّة – لوزان – سويسرا Comment ne t’aimerais-je pas Alors que tu corromps l’incendie Avec ces forêts Jusqu’au dernier brin A la manière d’un noyé ? كيفَ لا أحبُّكَ وأنتَ ترشو الحريقَ بكلِّ هذي الغاباتِ حتّى آخرِ قشَّةٍ، كغريقٍ ؟ Lire la suite »
Devant tes yeux par: Mohammad Yassin Sobeih – Lattaquié – Syrie Mohamed Salah Ben Amor 30 septembre 2016 أمامَ عينيكَ محمّد ياسين صُبيح – اللاذّقيّة – سورية Devant tes yeux Les choses se lèvent jusqu’à ta taille Elles dessinent sur tes lignes Avec leur empreinte Des paysages fuyant l’horizon. Les montagnes sont élevées Elles ne voient pas le dessous des gorges du silence Et les plaines sont devant toi Tel un cadavre voué au vent Pleurant avec des ... Lire la suite »
Où est la voile de la traversée ????? par : Linda Abedalbaki – Soueida –Syrie Mohamed Salah Ben Amor 28 septembre 2016 أينَ شراعُ العبورِ؟؟؟؟؟ : ليندا عبد الباقي – السّويداء – سورية Où est la voile de la traversée ????? Des canoës Chargés du parfum de l’arrivée Chargés de l’ardeur de mes pupilles, De l’embrouillement de mes profondeurs, Des aires de mon agonie Mais… La pomme Est dans ma main. Lire la suite »
Donne-la-moi ! par : Mohamed Hédi Jaziri – Tunis Mohamed Salah Ben Amor 27 septembre 2016 هاتِها محمّد الهادي الجزيري – تونس Donne-la-moi ! Ce dont je suis atteint N’est pas facilement à la portée de l’alphabet Le pauvre… Les tribus l’avaient inventé pour compter Leurs butins Et nommer leurs raids. Il est incapable de plonger dans ma nuée Il ne peut rien faire Sauf vivre en lui-même هاتِها إنّ ما بي عسيرٌ على الأبجديةِ ... Lire la suite »
Que je sois ou je sois par :Zouhour El Arbi – Tunis traduction de Mohamed Salah Ben Amor Mohamed Salah Ben Amor 27 septembre 2016 أكونُ أو أكون : شعر : زهور العربي – تونس Ouuuuuuup ! Je me suis saisie de ton bout ô rêve Et à présent il n’y a aucun ciel intermédiaire Apte à contenir ma folie : Que je sois ou je sois ! Car ces chemins lugubres ont Fait l’expérience de mon obstination Le silex a été amolli par mes pieds Et ... Lire la suite »
Deux poèmes de Sawsan Salim Al-Hajja -Lattaquié- Syrie Mohamed Salah Ben Amor 25 septembre 2016 Toi et le bleu Tes fleuves ont débordé sur mes rives Et ton herbe a poussé sur mon corps Je rêve que l’herbe me tient compagnie Et que tu es son lieu d’origine ! Je rêve que le bleu tourne autour de moi Et que tu es son prophète ! Le bleu a deux visages : L’un est ... Lire la suite »
« Je t’aime » par : Sanaz Davoodzadeh Far – poétesse iranienne –Téhéran Mohamed Salah Ben Amor 20 septembre 2016 “دوستت دارم “ ساناز داود زاده فر- طهران خیالم چه شاعر بود این جمله را فکر می کرد تنها تو و پیامبران گفته اید Combien mon imagination était poétique Lorsqu’elle avait cru que toi et les prophètes Étaient les seuls à l’avoir prononcée ” أحبُّكَِ “ كم كانَ خيالي شاعرًاً حينما ظنَّكََ والأنبياءَ الوحيدِينَ الذينَ نطقْتُموها الشّاعرة الإيرانيّة ... Lire la suite »
Lorsqu’elle avait mon âge ma mère était grand-mère :Oumeima Ibrahim – poétesse syrienne Mohamed Salah Ben Amor 18 septembre 2016 في عمري كانت أُمُّي جدّةً : أميمة إبراهيم – دمشق – سورية Lorsqu’elle avait mon âge Ma mère était grand-mère Et moi j’étais encore une fillette Qui montait l’escalier du rêve Pour cueillir une lune . في عمري كانت أُمُّي جدّةً وأنا ما زلتُ طفلةً أصعدُ سلّمُ الحلمِِ كي أقطفَ قمراً Lire la suite »