Archives de l’auteur: Mohamed Salah Ben Amor

Avatar

Les archives des commentaires poétiques de Mohamed Salah Ben Amor :7- Les poèmes de Mokhtar El Amraoui :7-1 : Paysages de mépris

Tu supportes les coups qui t’accablent Et les symphonies folles des loups. Aussi nu que le fer, Tu dévores la rouille. Fragile comme le ver, Sous un éclair, Tu marches, chantes et danses Sur la terre qui tourne Et que tu retournes Dans sa rondeur pleine d’eau, De sève, de pétrole, De fer, d’or, De cuivre et d’acier. Purs minerais, ... Lire la suite »

La traduction entre la fidélité et l’altérité par : Sadok Gaidi – Fouchana -Tunisie

L’opération traductive est en elle-même un dilemme devant le traducteur du texte littéraire ou artistique. Certaines embûches se dressent sur le chemin de cette aventure à risques autant pour les « sourciers » que les « ciblistes ». Fallait-il insister sur le texte d’origine ou d’arrivée ? fallait-il être fidèle à la source ou l’abandonner au volet esthétique ?Ou encore mettre à l’avant  la proportionnalité syntaxico-linguistique ? Un ... Lire la suite »

Mon cœur est un loup noble par: Suzanne Ibrahim – Damas – Syrie

قلبي ذئبٌ نبيلٌ سوزان إبراهيم  – دمشق – سورية    Mon cœur est un loup noble qui ressent le tremblement de terre avant qu’il n’arrive Il hurle puis il court vers les hauts sommets. C’est pour cela qu’on ne l’a pas trouvé dans les villes sinistrées  قلبي ذئبٌ نبيلٌ يستشعرُ الزّلزالَ قبلَ وقوعِهِ يعوي ثمّ يهرولُ نحوَ القممِ العاليةِ لهذا ... Lire la suite »