Archives de l’auteur: Mohamed Salah Ben Amor

Avatar

Louange à toi par : Cherif Chebihi Hassani – Casablanca –Maroc

Elle n’a pas de rivale. Elle est unique Les attraits de ses contours sont séraphiques Ses yeux sont purement féeriques Ses regards sont sincères et angéliques. Derrière sa taille élancée et svelte Se voilent une élégance et une finesse Toujours belle, toujours leste Telle une exceptionnelle princesse. Ses cheveux noirs s’étalent Soigneusement sur ses épaules Des cœurs, elle est idole ... Lire la suite »

Monte lentement ! par : Saiif Ali Dhrif – Dar Chaabane El Fihri – Tunisie

اِصعدْ في مهلٍ : سعيف علي الظّريف – دار شعبان الفهري – تونس     Monte lentement ! Attendris-toi un peu ! Essaie d’être les balançoires de l’enfance Et l’obstination des enfants devant le vendeur de bonbons Essaie de ne pas être une causerie sur la politique Essaie d’être tel que tu es Monte lentement ô visage ! ************************************* Nous ne sommes pas ... Lire la suite »

Embarras par : Oumaima Ibrahim –Damas – Syrie

حيرة: أميمة إبراهيم – دمشق – : سورية Je cherche dans mes habits De quoi me vêtir. Si jamais nous nous rencontrons Les couleurs fuiront, Duperont mon embarras Et me jetteront dans le puits de la stupéfaction. Me voici déjà à la recherche de nouvelles couleurs Que je mélangerai avec de la lumière Pour que tu t’habilles de moi Au ... Lire la suite »

Le discours amoureux aux multiples facettes dans la poésie de Janice Montouliu par :Mohamed Salah Ben Amor

  Il est oiseux de faire précéder cet essai consacré à la poésie amoureuse chez une poétesse donnée, en l’occurrence  la poétesse uruguayenne contemporaine Janice Montouliu, d’une esquisse historique  ou d’un exposé théorique ou des deux à la fois sur l’amour et ses différents types, car les études énormes et incalculables dont il a fait l’objet depuis l’antiquité dans différentes ... Lire la suite »

Ma main vieillit tout en étant dans ma main par : Mazin Akhem Souleyman- Damas – Syrie

  يدي تشيخُ وهيَ في يدي  : مازن أكثم سليمان – دمشق – سورية   Ma main vieillit tout en étant dans ma main . Mon âme cherche ses repères sous un  tas de foin cachant l’outil tranchant de l’amour, Un astre baisse d’altitude pour attiser le feu sous la fomentation des énigmes Et un oiseau  se heurte au poteau ... Lire la suite »

Les interprétations de Lamassu* – Abdullah Sarmad Al-Jamil – Mossoul – Irak

  تأويلاتُ لاماسو: عبد الله سرمد الجميل – الموصل- العراق   La première interprétation :   L’autobus ramenant ceux qui étaient aux fronts Passe lentement les fenêtres ombragées. Ce qui l’alourdit ce sont  leurs derniers souffles dont ils m’ont confié Le transport avant qu’ils soient tombés en martyres .   La deuxième interprétation :   Toutes nos fenêtres sont ouvertes Car la ... Lire la suite »

Les sens en transe: Bhiri Abdellatif -Safi- Maroc

Je lève mes yeux aux cieux, Le regard se perd dans l’éther. J’implore alors tous les dieux De combler mon cœur si désert. J’entends le froufrou des feuilles, Murmures des désirs fuyants, -Résistant à l’ultime deuil- Echos de mes maux si bruyants.  Je ressens encore les effluves D’un passé récent  révolu, Soupçons d’un cœur, tel une étuve, Bouillonnant et irrésolu. ... Lire la suite »

Deux nouveaux poèmes de Suzanne Ibrahim –Damas – Syrie

قصيدتانِ جديدتانِ لسوزان إبراهيم – دمشق – سورية Il est bossu mon cœur Tel un arc de triomphe Surplombant une fosse commune     Je déteste ma tête Celle qui devance toujours mes pieds Et qui me tire comme une charrette sur ses routes     أَحْدَبُ قلبي كقوسِ نصرٍ يعلو مقبرةً جماعيّةً أكرهُ رأسي  هذا الذي يسبِقُ قدميّ دوماً ... Lire la suite »