Archives de l’auteur: Mohamed Salah Ben Amor

Avatar

DELIRIUM par : Bhiri Abdellatif –Safi – Maroc

  Dans  la forêt de mon cœur si désert Vit un arbre dont la sève est bizarre Un mariage de bile et de blizzard Hallucinant ton spectre si disert  Dans le vide de mes yeux livides  S’émoussent de vains mirages blafards Amalgame déteint de nénuphars  Éblouissant ton regard impavide Dans les pores de ma peau d’albâtre S’immisce subrepticement un vin ... Lire la suite »

Angles d’errances : Mokhtar El Amraoui –Bizerte –Tunisie

Enverber le nom  Comme pour le grain entre interstices,  S’y jeter pour s’y lover  En une attente de quai,  Angles d’errances !  L’aboiement aspire toute la ville,  Dans son cylindre stellaire !  Aboiement sidéral  De départs, d’arrivées, d’agonies !  Toujours ce visage tenace pourchasseur   De la bougie squelettique   Et tous ses pourquoi rauques !  Dans les miroirs, les vitres,   Adipeux ... Lire la suite »

Tourmente ! : Mohammed Benfares – Tanger –Maroc

Est-il possible dans ce flou D’entrevoir une issue ? Les rafales fouettent  Et la houle s’élève! L’âme se consume Et le corps cède  Aux galops des jours ! La vie s’est arrêtée Depuis fort longtemps Dans la tourmente du temps  Qui se joue de tout le monde ! L’imagination tente l’impossible Dans un monde coincé d’énigmes ! La plume, une ... Lire la suite »

Le cri d’une nuit par : Souad Loulidi – Larache- Maroc

  Tous les rêves se sont  Perchés sur un arbre Exposés, nus A tous les vents bâtards. Des mains sournoises Cherchent dans le noir, Demandent à la nuit D’assister à leur abattoir. Des you-yous accueillent L’ hurlement traversant Les murs. Les yeux du jour Trahis, Camouflent encore Une fois l’histoire, D’une autre feuille En flammes. Jetée dans le cercueil Des ... Lire la suite »

Tutto nasce nell’oscurità di: Suzanne Ibrahim- Damasco Siria ( traduzione dal francese di Laura Mucelli Klemm)

    Tutto nasce nell’oscurità. Soltanto in essa tutto è vergine. L’oscurità è la fonte del silenzio assoluto Il depositario dei turbamenti dell’implicito. Nella luce una rivelazione ingenua Cerca di ritrovare l’oscurità del senso. Qualunque cosa che sfugge all’oscurità Perde il calore della culla E diventa comune a tutti. L’oscurità è il focolare del fior fiore del fiore. Il figlio ... Lire la suite »

La surface de la terre par :Hala Shaar –Damas –Syrie

  La surface de la terre Accomplit un printemps cyclique Et enveloppe les histoires tristes Avec une génération de coquelicots   أديمُ الأرضِ : شعر: هالا الشّعّار – دمشق – سورية   أديمُ الأرضِ يمارسُ ربيعاً دوريّاً ويدثّرُ القِصصَ الحزينةَ بجيلٍ من شقائقِ النّعمانِ Lire la suite »