Les archives des commentaires poétiques de Mohamed Salah Ben Amor :10 – Les poèmes de Monika Del Rio :10-1: La nuit poétique

Monika Del Rio

 

 

La nuit poétique

Le temps de tous les dangers,

Est   tombé  sur nous

Tel un prédateur nocturne

Aux grands yeux lumineux

Et au regard alerte.

La poussière dorée de la lune

Se faufila à travers  les mailles

Bleues et denses de la moustiquaire.

La nuit de tous les dangers

Quand un air  plaintif du piètre chanteur

De cette opérette à l’air libre

Pourrait s’avérer plus mortelle

Que le rugissement du roi

A la crinière noire.

Tu fermes les yeux

Pour ne plus voir ces filets du pécheur.

Dorénavant tu rentres

Dans un royaume où les morts

Côtoient les vivants,

Où on ne reconnaît plus les lieux  

Pourtant si familiers,

Où on n’entend plus ses  propres cris

Tellement  la gorge devient serrée…

Et quand enfin on quitte cette contrée,

Tout en sueur

Avec une  multitude d’images

Ancrées dans le cœur,

Entre les mouvements lents et paresseux

De la moustiquaire

Le regard intimidé du soleil

Plonge dans notre  intimité

A travers de volets desserrés

En vérifiant si les morts

N’ont pas emporté les vivants,

Et la voix  rouillée d’un rapace diurne

S’élève au ciel

Encore plus forte et plus effrayante

Que la tienne pendant cette nuit africaine…

 

 

Ce poème comporte une face démesurément  étalée,  probablement  pour retenir l’attention du lecteur et un revers au sein duquel a été placé le  noyau sémantique du texte tel un secret bien gardé .Dans la face, l’auteure a affiché une dualité vaste puisqu’elle s’étend sur tout le poème  : l’intérieur d’une  chambre de laquelle  la locutrice émet son discours (la poussière  dorée de la lune se faufila à travers  les mailles bleues et denses de la moustiquaire – à travers de volets desserrés ) et où elle jouit normalement de la sécurité et de la quiétude /et/ un extérieur  typiquement africain en  pleine nuit (cette nuit africaine  ) suscitant la peur (le temps de tous les dangers –  est   tombé  sur nous tel un prédateur nocturne – le rugissement du roi à la crinière noire) et  qui va en graduant jusqu’au lever du jour (  le regard intimidé du soleil plonge dans notre  intimité à travers de volets desserrés) mais tout en conservant son caractère effrayant (la voix  rouillée d’un rapace diurne s’élève au ciel encore plus forte et plus effrayante que la tienne).Quant au revers, il semble recéler une relation amoureuse secrète  à laquelle renvoie le syntagme possessif  “notre intimité” (Le regard intimidé du soleil plonge dans notre  intimité à travers de volets desserrés) et  l’émission du discours à la deuxième personne du singulier (la voix  rouillée d’un rapace diurne s’élève au ciel encore plus forte et plus effrayante que la tienne pendant cette nuit africaine ).Néanmoins, l’expression  “plus effrayante que la tienne” en parlant de l’amoureux laisse penser que cette relation est loin de constituer un refuge pour la locutrice que nous avons vue très  effrayée par ce qui se passe à l’extérieur de la chambre .S’agit-il donc d’un cupidon-amoureux c.à.d. d’un amour phobique ou plus clairement d’une passion mélangée de peur ? Et si cela est  vrai quelle est la cause de cette peur ? Le caractère agressif du partenaire ?La crainte de le perdre ? Ou au contraire un masochisme latent ? Nous ne le saurons probablement qu’à travers d’autres textes de cette auteure .

Stylistiquement , cette façon de doter  le  poème d’une face et d’un revers, en plus des significations symboliques très riches des éléments constitutifs principaux du paysage ( la nuit : l’inconscient humain – la forêt : la femme et ses mystères  – la chambre : la matrice de la mère  ) sont autant d’ingrédients pour contribuer à créer une ambiance onirique et surtout, comme l’auteure l’annonce dans le titre,  poétique .

 

 

Répondre

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués d'une étoile *

*