Lorsque tu viens à moi par :Oumeima Ibrahim – Damas – Syrie 13 janvier 2017 Oumeima Ibrahim Lorsque tu viens à moi, Le matin me submerge de ses perles Et la turquoise du ciel se déverse Caressant un vent Qui souffle tristement. Non …tu ne t’égareras pas Et tu ne te perdras pas ! Dans les campagnes de la flamme amoureuse, Il n’a jamais existé de dunes, Ni …de labyrinthes. C’est un pin Dans la main d’Ishtar. Son odeur s’exhale Enivrant l’âme Qui sirote alors du vin et du miel Qu’elle désire avidement. *** Lorsque tu viens à moi, Le temps se dérobe, S’enfuit afin que les nuées lui chuchotent Le secret du battement du pouls Et fait ses ablutions avec de la lumière. *** Lorsque tu viens à moi Je serai pour ton cœur La flûte entonnant son sentiment d’éloignement Pour qu’il se réveille sur la senteur des jasmins Avant le lever du soleil, Se dévêtisse de l’habit de son sentiment d’éloignement, S’étire sur un balcon Plein de lilas et de perles, S’habille de mes jours en guise de chemise Et trouve mon chemin حين تأتيني:شعر : أميمة إبراهيم – دمشق – : سورية حينَ تأتيني يغمرُني الصَّباحُ بلؤلؤهِ وينهمرُ فيروزُ السَّماءِ يداعبُ ريحاً تهبُّ شجناً لا…لن تَضِلَّ ولن تتيهَ فما كانَ في براري الوجدِ كثبانٌ ولا…متاهاتٌ هو صنوبرٌ في كفِّ عشتارَ يفوحُ فتسكرُ الرُّوحُ ترتشفُ ما تشتهي من خمرٍ ومن شهدٍ. *** حين تأتيني ينسلُّ الوقتُ يهربُ كي يوشوشَ الغيمَ يُعطيه سرَّ النَّبضِ يتوضَّأَ بالحياةِ. *** حينَ تأتيني أصيرُ لقلبكَ نايَ غُربتِهِ كي يصحوَ مع شميمِ الفلِّ قبلَ صحو الشَّمسِ يشلحَ ثوبَ غربتهِ يتمطّى على شرفةٍ من ليلكٍ وعقيقٍ يرتدي عمري قميصاً فيهتدي إليَّ إذا ما ضلَّ. 2017-01-13 Mohamed Salah Ben Amor Partager ! tweet