Mohamed Salah Ben Amor : Sur la signification du mot “poésie” 31 juillet 2015 L’un des problèmes majeurs de la poésie arabe aujourd’hui est que le mot chiir ( poésie ) dérive du radical arabe homonyme ( ch/ ii/ r ) qui donne aussi le mot chouour ( sentiment ) . Ce qui a fait croire à des milliers de personnes qu’il suffit d’exprimer ses sentiments dans une langue correcte pour être poète. Alors que ce problème ne se pose pas dans les langues européennes où le mot poème dérive du radical grec ( poiein ) qui veut dire uniquement la création .Et c’est pour cela que pour être poétique , l’expression doit être purifiée des sens référentiels au profit des connotations et des sens seconds et comporter nécessairement des images nouvelles et des éléments rythmiques intenses .Faudra-t-il donc que les académies arabes attribuent au radical arabe ( ch/ ii / r ) un troisième sens : « la création » pour sauvegarder cet art noble de toute profanation de la part des intrus ? Hugo Baudelaire Aboulkacem Chebbi Pouchkine Gibrane Khalil Gibrane Ahmed Chawqi Rilke Badr Chaker Sayyab Jacques Prévert Nizar Qabbani Mahmoud Darwich Saadi Youssef Adonis 2015-07-31 Mohamed Salah Ben Amor Partager ! tweet