حوارات”مشارف” : 8 – مع الشّاعرة الفرنسيّة صولان دي لام

صولان دي لام

 

السّؤال 1 : أنت تنحدرين من طبقة النّبلاء التي أطاحت بها الثّورة الفرنسيّة سنة 1789.لكنْ عوض أن تفخري بأصولك الاجتماعيّة نراك في بعض قصائدك تقفين إلى جانب الطّبقات الشّعبية .فهل موقفك هذا ناتج عن قناعة فكريّة أم هل مردُّه إلى شعور بالذّنب؟

سولا ن دي لام : فعلا .كلّ أجدادي تقريبا كانوا ينحدرون من طبقة النّبلاء الفرنسيّة والبلجيكيّة .لكنّي لا أذهب إلى القول إنّي أنكر أصلي ،لأنّي ككلّ إنسان لم أختر أبويَّ ولا تاريخ ولادتي ومكانها ولا تربيتي ولا ثقافتي.وهي ثقافة لا أنكرها بتاتا.بل إنّي حين كنت أصغر سنّا كنتأفتخر بها.فقد عشت دون وخز ضمير في ذلك الوجود الذّاتيّ الواقي الذي يسعى إلى الاطمئنان على مستقبله.وقد احتفظت حتّى اليوم بتعاطف حقيقيّ مع الملوك والملكات حين يجسّدون حقّا وحدة بلدانهم سواء في إنكلترا أو في السّويد أو في المغرب.أمّا النّبلاء الفرنسيّون اليوم فالكثير منهم يقضّون أوقاتهم في تأمّل ذلك الماضي الذي ولّى أو في الاعتزاز بأنّهم ” كانوا كذا”.وهم يفقدون بذلك معنى النّبل .وهو نبل القلب. إذن أن تنحدر من ملك من جهة والدتك لا يجعلك أفضل من غيرك.وهذا ما جعلني أفكّر في هذا الموضوع ، ناظرة إلى المجتمع الفرنسيّ بعينين جديدتين وتحديدا من زاوية كون الماضي لن يعود.و الأشخاص الذين لا أقدر على تحملّهم في وسطي الاجتماعيّ هم الذين يركّزون اهتمامهم على ذلك الماضي الضائع بنوع من الحنين المَرّضيّ ، متّخذين إيّاه في أكثر الأحيان مثَلا أعلى ومتخيّلين بضرب من السّذاجة أنّ العودة إلى النظام القديم – أي إلى حكم النّبلاء- ستجلب السّعادة إلى الفرنسيّين.والحال أنّ لحياة البسطاء القيمة نفسها التي لحياتي .وسواء كنت كونتسّيّة أو خادمة ف إنّني سنتحوّل إلى تراب كما حصل لكلّ أسلافي. هل أشكو من مركّب ذنب؟ كلاّ ، لا أعتقد ، إلاّ إذا ذكّرني بعضهم بأصلي .ذلك أنّ لقبي العائلي المبدوء بالأداة”دي” ( وهي أداة تبدأ بها كلّ ألقاب النبلاء العائليّة) قد يفتح في وجهي بعض الأبواب لكنّه أيضا يغلق دوني أبوابا أخرى.

السّؤال 2 : نت تنتمين إلى بلد كانت الدّولة فيه طيلة قرون من أكبر القوى الاستعماريّة في العالم . لكنّك في شعرك تعلنين تعاطفك مع العرب والأفارقة الذين استعمرت دولةُ بلادك الكثيرين منهم .فهل يرجع هذا الموقف أيضا إلى شعور بالذّنب؟

صولان دي لام:الشّعور بالذّنب هو أن أقول لنفسي إنّ ذلك التّفاوت وتلك الجراح التي تسبّب فيها الاستعمار قد حصلتْ نتيجة أخطاء ارتكبتُها أنا.عندئذ عليّ أن أترافع لأثبت براءتي.فأنا ولدت سنة 1979 أي بعد مرور سنين طويلة على ذلك العهد المؤلم الذي كان عهد استغلال.أمّا تعاطفي فقد نضج – والحقّ يقال – منذ بضع سنوات فحسب ، ساعة خرجت من ذلك الوجود الذّاتيّ المُطَمِئن الذي أشرت إليه في جوابي عن السّؤال السّابق.وذلك بفتح عينيّ على عالم أشدّ تنوّعا وغنىً رغم فقره وأكثر بشاشة من الذي أرادوا أن يطلعوني عليه في شبابي.

السّؤال 3 : أنت أستاذة في علم الجغرافيا وشاعرة .شخصيّا لا أعرف أيّ جغرافيّ تونسيّ أو عربيّ برز في فنّ الشّعر.فهل هناك علاقات مّا بين مهنتك وتجربتك الشّعريّة؟ أم هل هما منفصلتان إحداها عن الأخرى تماما ؟

صولان دي لام :ليست الجغرافيا المادّة التي أفضّلُ تدريسها.وهي علاوة على ذلك مدرجةٌ في البرامج المدرسيّة بفرنسا.فأنا أخيّر مادّة التّاريخ (والجغرافيا التّاريخيّة ) لا باعتباره ماضيا ولّى بل من حيث هو ماض يوفّر لنا مفاتيح تمكّننا من فهم أفضل للحاضر.فعلى سبيل المثال، كان الاستعمار نتيجة لا أخلاقية لنظام رأسماليّ أنكر حقّ شعوب بعيدة عنّا في التّمتّع بحقوق المواطنة نفسها التي كان يدافع عنها هنا في فرنسا لفائدة الفرنسيّين.لكنّنا نرى هذه الشعوب اليوم تلتفت إلينا نحن في فرنسا و إلى شعوب البلدن الأوروبية الأخرى.وما هذه سوى إحدى النّتائج…. أمّا في ما يخصّ ما جاء في في سؤالك عن الشّعر فأجيب بالنّفي :فلا توجد أيّ علاقة بين شعري ومادّة الجغرافيا التي أدرّسُها.فميلي إلى الشّعر بدأ منذ عدّة سنوات، بتذكّر القصائد والّصلوات التي حفظتُها عن ظهر قلب .وذلك في فترة كنت أحسّ فيها بحاجة ماسّة إلى التّعبير عمّا يلمّ بي من وسائس وانتظارات وآلام العميقة.فنظمت دون نجاح بعض الأبيات والسّوناتات الأكاديميّة .ومن حسن حظّي أنّ بعض الصّور التي أوردتُها فيها نالت الإعجاب.فلماذا إذن في حالة كهذه لا أواصل التّجربة ؟ فإذا وجد المرء نفسه في ركن من مشهد يحسّ فيه بأنّه في وفاق مع نفسه فإنّه يعود إليه في أكثر ما يمكن من الفرص.

السّؤال 4 : في بعض قصائدك تنتقدين الزخارف والتّزاويق الفخمة التي تُحلَّى بها الكنائسُ.ألا ترين أنّ الإبداع الفنّيّ يستحقّ الإعجاب والتّشجيع مهما كان الموضع الذي يمارس فيه؟ أم هل تبنّيك للأفكار المناهضة للكنيسة التي روّجتها الثّورة الفرنسيّة تجعلك ترين الشّرّ في كلّ ما له صلة بالدّين؟

صولان صولان دي لام : لست معادية لرجال الدّين المسيحيّ بتاتا.بل أنا كاتوليكيّة أقوم بواجباتي الدّينيّة، على الرّغم من اعتراضي على هذه المسألة أو تلك في ديني.فالشّرّ لا يتأتّى من الدّين بل من النّاس الذين لا يسيئون فهم رسائل السّلام والتّواضع.حين أطرق في قصائدي موضوع الكنائس أعترف بأنّي أترجم عن رأيي المتشائم في شأن مستقبلها.ف بكل صدق الفنّ الدّينيّ الذي نجده فيها يؤثّر فيّ بالغ التّأثير . لكنّه في أغلب الأحيان شاهدٌ على مجدٍ ولّى وعبارة عن بذخ لا داعي إليه أحيانا في هذه الفضاءات المقدّسة.لكنّي لا أعتبر الكنائس متاحف.ففي نظري إذا كانت كنيسة من الكنائس في حالة احتضار فمعنى ذلك أنّ السّكّان الذين كانوا يقبلون عليها قد غابوا عنها وهجروها.والكثير من كنائسنا اليوم في حالة خراب وفي انتظار الهدم.وليست المرّة الأولى التي يحدث فيها هذا في التّاريخ.فالأشياء تتغيّر ويتعيّن قبولها كما هي لا كما نحلم بها.لكن هناك كثير من النّاس يحلمون ويذرفون الدّموع.

السّؤال 5 :في شعرك حضورٌ قويٌّ للجدّة وللبنت لكن مع غياب تامّ للأب والأمّ. فهل أنت واعية بذلك؟ وإذا كنت واعية به فهل لديك تفسير له ؟

صولا ن دي لام : ما يتدفّق في كياني حين أكتب هو فيض من الأحاسيس . فأشعر بالحاجة الماسّة إلى توجيهها.كنت أحبّ جدّتي الوحيدة التي عرفتها حبّا جمّا.كانت امرأة عانت كثيرا لكنّها ظلّت سيّدة عظيمة قويّة الإيمان .أمّا سعادتي بكوني أمّا فهي لا تزال تسقي أيّامي ، كما أنّ قلبي يدقّ على وقع أبنائي .لكنّ علاقتي بأبي وأمّي فأعترف بأنّها كانت مختلفة .فلم أكن أحسّ نحوهما بالمشاعر نفسها.فأنا أكرمها كما ينبغي وأرافقهما في شيخوختهما لكنّي لا أحسّ بالحاجة إلى الحديث عنهما في قصائدي ولن أقول أكثر من هذا في شأنهما.

.

السّؤال 6 : أنت تُعَدّين من أقرب الشّعراء إلى المثقّفة الباريسيّة القديرة الرّاحلة كاترين دي شان دي بواشابار التي كانت ذات معرفة معمّقة بالشّعر وبقواعد اللّغة الفرنسيّة؟ ماذا كانت تمثلّ المرحومة كاترين بالنّسبة إليك؟ وهل كانت هي التي نصحتْكِ بطلب صداقتي؟

صولان صوىن دي لام : دون أن أكون قريبة من كاترين ودون أن تكون معرفتي بها إلى الحدّ الذي أشير إليه في السّؤال قد كنت أحبّها كثيرا .ولكن مثل كلّ الذين نالهم حظّ التّمتع بفيض حنانها على القايسبوك آسف شديد الأسف لرحيلها.أمّا صداقتي لها على الفايسبوك فلم أعد أتذكّرها.وقد كانت كلّ أحاديثنا تنتهي دائما بقولها: “قبلاتي وحناني كلّه”.

السّؤال 7  :يحتلّ الجسد مكانة لافتة في شعرك.فهل أنت من الذين يتبنّون الفكرة القائلة بأنّ الجسد هو المصدر الأوّل الذي تنبع منه سعادة الإنسان أو شقاؤه؟

صولان صولان صولان دي لام: ليس جسدنا المصدر الوحيد للسّعادة .بل هو أيضا مصدر للكثير من آلامنا لكنْ كذلك لأفراح صغيرة عابرة يمكن أن تحتلّ أحيانا مساحات شاسعة.جسدي قد ضايقني في أكثر الأحيان إذ أنّي لا أحبّ المرائي .وحين كنت عزباء كنت لا أحبّ أن يُنظر إليّ.ثمّ تعيّن عليّ أن أروضه وأن أقبل الأمومة وتحويلاتها وأن أقبل كون جسدي يثير الإعجاب دون أن أخجل من ذلك. يجب أن أقول إنّ الفعل الشّعريّ كان بالنّسبة إليّ عبارة عن لجوء ونجدة لأفصح به عن انفعالات جديدة وأصبح أكثر هدوء.

السّؤال 8 :نراك شديدة الحذر على الفايسبوك .فنادرا ما تقبلين صداقة امرأة أو رجل .فلِمَ هذا الخوف من الآخر؟ وألا يكون مبالغا فيه بعض الشّيء؟

صولان دي لام : أجرؤ على الأمل في أن يتعامل كلُّ النّاس بحذر مع شبكات التّواصل الاجتماعيّ ليحموا أنفسهم من السّلوك غير الحضاريّ والمضايقات . و رغم كلّ ذلك أقبل إضافة أصدقاء زيادة على معارفي. لكنّي لا أرى من الممكن أن يكون للإنسان ألف صديق وصديقة أو ثلاثة آلاف أو خمسة آلاف .فهؤلاء لا يكونون عندئذ سوى توابع كما هو الحال في شبكة “تويتر” أوأصداء. إنّي لا أخاف الآخر بل أخاف منذ شبابي الشّخص اللّجوج الملحاح والفضوليّ والسّاطي..والفايسبوك ،فيما يبدو لي، ينساب فوق بحر مسطّح زائف ،وهو ليس فقط بحر صداقة بل قد تهبّ فيه أحيانا عواصف الغرور والغباوة مثل حالات سوء التّفاهم الذي يحصل بين النّاس في الحياة الواقعيّة. إذن هل تقتيري في قبول أصدقاء جدد مبالغ فيه؟ كلاّ فأنا ،مثلما قلت في سؤالك، حذرة .وذلك حتّى لا أستسلم لعادة إضاعة الوقت في الإضافات أوفي تركيز الاهتمام على شخصي.

السّؤال 9 :  تتابعين في هذا الفضاء منذ بضع سنوات عدّة ترجمات لقصائد عربيّة إلى اللّغة الفرنسيّة.كيف تلّقيتِ الشّعر العربيّ المترجم؟وهل وجدت نفسكِ فيه باعتبارك شاعرة وإنسانا؟أم هل وجدته بعيدا كلّ البعد عنك وعن شواغلك؟

صولان دي لام :كان من دواعي السّعادة لي منذ بضع سنوات أن غمرني الفرح بترجمتك نصوصي إلى اللّغة العربيّة.لكن ما أفادني كثيرا على وجه الخصوص في عملي الشّعريّ هو نظرك النّقديّ في نصوصي حين كنت تحلّل القصائد في ركنك اليومي ” قصيدة اليوم” .ولمّا كنت غير قادرة على قراءة المكتوب باللّغة العربيّة – وهي لغة جميلة تعجبني أصوات حروفها – أو على التّحدّث بها فقد استعذبت ما اكتشفته من أشعار عربيّة مترجمة إلى الفرنسيّة ذات تراكيب راقية لها طعم ثقافيّ مختلف تتغنّى بالحياة على نحو مغاير كما تتغنّى بالأحاسيس وبالعالم .فكلّ ما هو شعر يخاطب قلبي

السّؤال10 : هل لك أن تحدّثينا بإيجاز عن مشروعاتك العاجلة والآجلة؟
صولان دي لام :ماذا أقول سوى أنّ الكتابة جزء من أسلوبي في الحياة. فحين أكون في وسائل النّقل أو في بيتي، ما أراه حولي أو في شخصي هو صور فنّيّة جميلة تأخذ بلّبّي و تُنّطِقُ قلمي وأحاسيسي .فتناديني عندئذ الكلمات الأولى فأكتب مجموعة من الأبيات.ولو كنت أريد رسم طريق ثمّ اتباعه لطمحت إلى كتابة قصائد تبعث في نفس القارئ فرحا سماويّا خاطفا ،وتثير فيه ابتسامة صغيرة وربّما رغبة في حفظها وإنشادها .لكنّ مثل هذا الطّموح لا يمكن أن يصدر إلاّ عن كبريائي. أمّا في الحقيقة فأنا لا أرغب إلاّ في أن تكون نصوصي كالسّحب: يراها النّاس وأحيانا يمعنون فيها النّظر فيعجبهم شكلها ثمّ يمرّون إلى شيء آخر وتمرّ هي فنسى…وكذلك هي الحياة .

 

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*